首页 >> 语言学 >> 应用语言学
从功能语法看《红楼梦》英译之差异 ——以《红楼梦》第一章英译为例
2018年05月07日 16:38 来源:《巢湖学院学报》 作者:徐粲 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  

  摘  要:《红楼梦》是部不朽的巨著。杨宪益、霍克思《红楼梦》英译本,也是享誉世界的名译,译学对其展开研究,可谓取之不竭,究之无穷。本文从韩礼德功能语言学的角度,从经验元功能、人际元功能、语篇元功能三个方面,对比研讨杨、霍英译《红楼梦》第一章的不同之处并提出一些尝试性思考。

  【作  者】徐粲

  【作者单位】安徽师范大学,安徽芜湖241000

  【期  刊】《巢湖学院学报》 2017年第4期101-105,共5页

  【关 键 词】《红楼梦》 经验元功能 人际元功能 篇章元功能 英译

 

【全文阅读】从功能语法看《红楼梦》英译之差异——以《红楼梦》第一章英译为例.pdf

作者简介

姓名:徐粲 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们