首页 >> 语言学 >> 图片新闻
听不懂兽语 别说看懂了《魔兽》
2016年06月20日 08:03 来源:北京晚报 作者:吾云 字号

内容摘要:如果你觉得学英语、学法语、学日语、学韩语都不够时髦,学拉丁语、学希腊语、学梵语又太困难,那么不如试试学习独特又小众的昆雅语或者克林贡语。

关键词:语言;魔兽;克林贡语;动词;主语

作者简介:

  如果你觉得学英语、学法语、学日语、学韩语都不够时髦,学拉丁语、学希腊语、学梵语又太困难,那么不如试试学习独特又小众的昆雅语或者克林贡语。

  6月8日在中国大陆上映的电影《魔兽》,不到一周就已经斩下了10亿人民币票房。当影院的大屏幕上出现泛着幽蓝光芒的暴雪公司的logo时,场下的欢呼和掌声足以证明《魔兽》经久不衰的人气。对许多人来说,《魔兽》是恣意青春,是热血岁月,无论何时,只要听见那句“For the Horde!Lok’tar Ogar!”(为了部落,不胜则亡)就能瞬间燃起他们昂扬的斗志和澎湃的激情。

  等等——“为了部落”不难理解,可是“Lok’tar Ogar!”这个看起来并不像英语的句子,是怎么翻译成“不胜则亡”的呢?其实,这是魔兽世界中部落通用的兽语(Orcish),“Lok’tar”的意思是“胜利”,“ogar”的意思是“死亡”,两者并举,用来表达不胜利毋宁死的精神。

  《魔兽世界》游戏中有一个有趣之处,如果你不是来自部落,而是来自联盟,那么部落的人说话时,在你的面前显示的是一堆乱码,反之亦然。在电影里也表现了部落和联盟间语言不相通的情况,比如当霜狼氏族的兽人杜隆坦想和暴风王国的人类国王莱恩谈判共谋时,就需要同时掌握兽语和人类语言的半兽人迦罗娜从中翻译。哪怕是同样生活在一片大陆的兽人和德莱尼人也无法相互理解,电影中悲惨地成为邪能燃料的德莱尼人向兽人求情,也得通过“翻译官”迦罗娜的帮助。

  像《魔兽世界》这样主题宏大、线索繁复的游戏,不少种族部落都有自己独特的语言,这样设定起来,但是真要实践起来,到哪里找到这些听起来看起来和一般语言大不一样的语言文字呢?想要为游戏中的人物配上恰如其分的语言,一个比较简单的方法是就地取材,从古籍里搜索线索,去异域中寻觅灵感,把这些来自古代语言、方言、土著语言里的素材通过一定规则拼接成几句话,就足以生成一种看起来挺唬人的“新语言”。文字系统也是类似,如果嫌拉丁字母太普通,那么西里尔字母、玛雅文字等都是好选择。

  当然,有人不满足于拼凑,一定要为了虚拟角色发明一种能在现实世界中站得住脚的语言,那就真真是一个浩大的伟大的工程。语言是一个复杂的系统,语音、词汇、语法等都要考虑得面面俱到,绝不容易。这件事情自然难不倒写下《魔戒》的西方奇幻鼻祖托尔金,他为书中的精灵族发明了精灵语(Elvish language),其中最著名的是昆雅语(Quenya)。托尔金除了是伟大的作家,也是一名语言学家,他掌握拉丁语、希腊语、意大利语、西班牙语、芬兰语以及许多印欧古代语言,不过他说“昆雅语的素材多样,但是自成一体,不太像任何一种我知道的语言”。人类的迁徙总带来语言的分化,形成方言或新的语言,昆雅语也不例外,随着精灵的分化,昆雅语也形成了梵雅方言和诺多方言等。不过要说《魔戒》电影里让人印象深刻的奥兰多·布鲁姆饰演的风度翩翩的精灵王子,他说的可不是昆雅语,而是托尔金为《魔戒》发明的另一种精灵语:辛达语(Sindarin)。为了精灵这中土最迷人的种族,托尔金不惜花费大量时间精力构建他们的历史和文化,甚至为他们创造了新的语言,足见其用心。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
1465368503851.jpg
1465368503851.jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们