首页 >> 语言学 >> 比较语言学
英汉特殊被动句的整合方式
2015年04月17日 16:31 来源:《外语教学与研究》(京)2011年第2期 作者:邓云华 字号

内容摘要:不及物动词和非动词词语被动化时,句子的主语一般是谓语事件的施事和语义上的间接受事,这种身份是双重的,主语客观上实施了谓语的事件,但在语义上主语又受到谓语事件的负影响。在相关被动句式研究的基础上⑤,我们认为,英语表达被动句式语义结构即英语被动句式义数量大小的3种排序是:无影响>负影响>正影响,而汉语被动句式义数量大小的3种排序是:负影响>无影响>正影响。4.2.2句式的隐喻映射被动句典型的语义结构为:“影响+受影响”,它构成了被动句式的语义结构完型,整合的压力是语义结构带来的。同时,本文提出,根据英、汉语被动句构式义的理想化认知模式“影响-受影响”,英语特殊被动句的“影响义”一般来自“动作影响”,而汉语特殊被动句的构式义“影响-受影响”可以从“动作致使影响”扩展到“事件致使影响”。

关键词:语义;汉语;句式;影响;主语;受事;英语;谓语;映射;动词

作者简介:

  作者简介:邓云华,湖南省长沙市湖南师范大学外国语学院(湖南 长沙 410081)。

  内容提要:本文比较了英、汉语言特殊被动句式,分析了特殊被动化现象——不及物动词、非动词或动宾结构谓语和间接受事主语被动句的规律和创新认知机制,具体涉及到被动构式的意义、扩展基础、认知机制和语义类型。通过心理空间的隐喻和转喻映射,概念整合形成了英汉特殊被动句式。英、汉语被动句式的主要差异在于,汉语被动句在语言形式结构和语义结构上整合的程度高于英语,即汉语异常谓语与主语整合出现于被动句的频率高于英语。

  关 键 词:特殊被动句;概念整合;认知机制

  标题注释:【基金项目】本文为国家社科基金项目“英汉语构式的认知研究”(07BYY007)的研究成果之一。

 

  1.引言

  被动句是语言中最具特色的句式之一,一直受到语言学家的关注。以Quirk et al.(1985)为代表的英语传统语法主张,被动句来自主动句的单纯对应转换,英语动词被动化的主要条件是谓语动词句法上的及物性。继传统语法研究之后,二十世纪五十年代以来的形式语言学从不同角度研究了语言的被动句,被动句的研究几乎伴随着形式语法的成型,几十年间形式句法关于被动句研究的发展映现了形式语法演变的历史,其“被动化”概念主要解释了被动句基本句式的生成方式。形式语言学以句法为中心,认为被动句是由其相应的主动句转换生成,被动句式产生于动词被动化和名词词组提升这一生成机制。然而传统语法和形式语言学都没有解释一些及物动词不能被动化的理据和深层原因,更不能解释英语特别是汉语中特殊的被动化现象及认知机制,对特殊被动句① 的生成及其语义特征并未提供有力的分析解释。

  Croft(1993)② 从认知的角度对被动语态的生成进行了研究,认为被动语态产生于把过程性的事件表达成状态性的事件这一过程,此事件是典型的事件理想化认知模式(EICM)。基于这个观点,熊学亮、王志军(2001,2002,2003)对英、汉语被动句的原型进行了比较研究;倪巍、邵志洪(2004)从英、汉语被动概念的语法化、被动句的句法结构和语用功能方面分析了英、汉语被动句的差异;李黔萍(1997)对比分析了英、汉及物动词被动形式的主要使用限制条件及其认知机制和理据。但这些研究都没有涉及本研究的英、汉特殊被动句的探讨。英语里,徐盛桓(1981)提到过不及物动词加介词的非成语动词短语做谓语成分的特殊被动句现象;汉语里,特殊被动句的范围更宽,谓语部分可以是动宾结构、不及物动词、非动词等,近两年我们还经常看到网络和报纸上流行的具有时代特征的汉语被动格式如“被就业”、“被自杀”、“被增长”、“被幸福”、“被民意”等。王灿龙(2009)和彭咏梅、甘于恩(2010)对这种汉语特殊被动格式进行了相关的例示分析,但没有深入挖掘这种用法背后的原因和认知理据。本研究拟对英、汉语言特殊被动句式进行比较,在近年来国内外有关研究的基础上,主要综合认知语言学的有关研究,运用构式语法理论和概念整合理论重点分析特殊被动化现象的规律和创新认知机制,研究特殊被动句式的构式意义、扩展基础、认知机制和语义类型,以使人们更透彻地了解它们的语言意义和语用意义。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们