首页 >> 语言学 >> 比较语言学
基于味觉域的汉英物性形容词义重合度研究
2015年03月24日 16:38 来源:《外语教学与研究》(京)2014年5期 作者:唐树华 田臻 字号

内容摘要:内容提要:本文探索“有些隐喻为什么不可能”的问题,对汉英物性形容词隐喻拓展重合可能性展开预测研究,提出物性形容词内部一致性要素优先序列:体验>认知框架>形容词性质([+系词]与[-系词]。     鉴于此,本文基于北京大学现代汉语语料库和英国国家语料库(BNC),从汉英形容词谓语句(简称形谓句)入手,以味觉域为出发点,提出汉英物性形容词内部一致性假设,剖析汉英物性形容词隐喻拓展的影响因素,提出影响优先序列。     3.3.1汉语形容词性质     汉语形容词依据其表达的性质和状态特征差异对句法表现产生影响,性质形容词的典型特征是定语性,状态形容词的特征是谓语性,即性质形容词更倾向于做定语而不是做谓语。

关键词:形容词;汉语;构式;体验;物性;拓展;英语;隐喻;语言;单音

作者简介:

  作者简介:唐树华,上海对外经贸大学国际商务外语学院(上海 201620);田臻,湖南大学外国语学院(湖南 长沙 410082)。

  内容提要:本文探索“有些隐喻为什么不可能”的问题,对汉英物性形容词隐喻拓展重合可能性展开预测研究,提出物性形容词内部一致性要素优先序列:体验>认知框架>形容词性质([+系词]与[-系词];[单音]与[多音];[动态]与[静态])>文化体验。同语言的同域形容词内部一致性越高,隐喻拓展相似性越大,两种不同语言的同域形容词,内部一致性各要素相似性越大,其隐喻拓展重合度越高,可译性越大,反之亦然。

  关 键 词:物性形容词/隐喻拓展/身体体验/认知框架/文化体验

 

  1.引言

  Dixon & Aikhenvald(2004:3)指出任何语言的形容词类都包含尺寸(如small、big)、新旧(如new、old)、价值判断(如good、bad)和颜色(如black、white)四种,而具有中等或大量形容词的语言,则必然同时包含物理特征(physical property)形容词(如hard、soft、hot、cold、sour、sweet等)。Goddard & Wierzbicka(2007:776)进一步认为人类常赋予事物恒久或临时的性质特征,即物性(physical quality),指出物性形容词常以反义、成对的方式出现,如hot-cold、hard-soft,并认为“赋予个体和类属事物特征是所有语言的共性”。物性的相似决定了不同语言对应物性描述形容词(简称物性形容词)的相似,如“苦”、“辣”、“酸”、“甜””对应bitter、spicy、sour、sweet,“冷”、“热”、“暖”、“凉”对应cold、hot、warm、cool。但研究发现,在真实使用中,物性体验意义的相似相通并不意味着抽象拓展意义的相似相通——在一种语言中行得通的隐喻拓展(metaphoric extension),在另一语言中却变得不可能,甚至对于同语言同域词A行得通的隐喻拓展,对于词B却不通(参见Shei 2005;Deignan 2008等)。

  鉴于此,本文基于北京大学现代汉语语料库和英国国家语料库(BNC),从汉英形容词谓语句(简称形谓句)入手,以味觉域为出发点,提出汉英物性形容词内部一致性假设,剖析汉英物性形容词隐喻拓展的影响因素,提出影响优先序列,对汉英物性形容词抽象意义的重合可能性做出预测。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们