首页 >> 语言学 >> 其他分支学科
翻译研究若干关键问题的生态翻译学解释
2016年03月01日 08:48 来源:《外语教学》2016年第37卷第1期 作者:宋志平 胡庚申 字号

内容摘要:作为一种从生态学理念综观翻译活动的研究范式,生态翻译学对翻译活动中的许多关键问题有独特的观察视角;作为一个系统的翻译理论话语体系,生态翻译学应该能够更好地揭示、解释翻译现象和翻译研究中的问题。

关键词:生态翻译学;翻译研究;关键问题;解释

作者简介:

  作为一种从生态学理念综观翻译活动的研究范式,生态翻译学对翻译活动中的许多关键问题有独特的观察视角;作为一个系统的翻译理论话语体系,生态翻译学应该能够更好地揭示、解释翻译现象和翻译研究中的问题。本文借助生态翻译学的生态环境、适应与选择、整体主义、生态伦理等概念,着重解读翻译研究领域的几个关键问题,如可译性问题、复译问题、翻译策略问题、翻译技巧问题、回译问题、以及翻译研究“转向”问题等,并提出了新观点、新看法。 

  作者简介: 

  宋志平,上海海事大学外国语学院教授,研究方向:翻译教学论,生态翻译学。 

  胡庚申,澳门城市大学教授,清华大学二级教授,研究方向:国际交流语用学,生态翻译学。 

  相关信息: 

  基金项目:本文受国家社科基金项目“生态翻译学:译学的生态视角研究”(项目编号:08BYY007)资助,同时获澳门理工学院科研项目“生态翻译学派透视”(项目编号:RP/ESLT-06/2009)以及上海海事大学科研项目“生态翻译学: 理论反思与应用研究”(项目编号:20120124)的资助。 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们