内容摘要:鉴于马克思主义新闻观的源头来自马克思主义经典作家,因而一些中文名词来自德文、俄文的中译文,而这部《名词》要求给出中文名词的标准英文。于是我们逐一查对英文版《马克思恩格斯全集》《列宁全集》以及《斯大林全集》网络版,结果发现几经审核的已有对应英文,相当多的与英文版全集的英译文差距颇大。【关键词】马克思主义新闻观英译文名词俄文《马克思恩格斯全集》马克思主义经典作家《列宁全集》原文【作者】陈力丹姚晓鸥【作者单位】中国人民大学暨南大学新闻传播学院。
关键词:马克思主义;译文;恩格斯;中文名词;审核;审读;列宁全集;斯大林;关键词;中国人民大学暨南大学新闻传播学院
作者简介:
【摘要】《新闻传播学名词》有一个具有中国特色的部分,即“马克思主义新闻观名词”。鉴于马克思主义新闻观的源头来自马克思主义经典作家,因而一些中文名词来自德文、俄文的中译文,而这部《名词》要求给出中文名词的标准英文。几经审核,配加的英文相当标准。但笔者在最后审读时才想到,中文名词本身是译文,根据中译文再翻译为英文,这样的转译可能造成与原著文字(德文、俄文)理解上的差异。于是我们逐一查对英文版《马克思恩格斯全集》《列宁全集》以及《斯大林全集》网络版,结果发现几经审核的已有对应英文,相当多的与英文版全集的英译文差距颇大。
【关键词】马克思主义新闻观 英译文 名词 俄文 《马克思恩格斯全集》 马克思主义经典作家 《列宁全集》 原文
【作者】陈力丹 姚晓鸥
【作者单位】暨南大学 中国人民大学 暨南大学新闻传播学院







