首页 >> 学人 >> 长廊漫步 >> 诗词
中国诗歌:“热”潮背后的“冷”思考
2016年07月29日 14:48 来源:新华社 作者:白瀛 字号

内容摘要:新华社北京7月 29日专电题:中国诗歌:“热”潮背后的“冷”思考新华社记者白瀛诗歌,自古以来就是人类追寻的可以自由安放灵魂的栖息地。诗歌“出口”方兴未艾一段时间以来,国内外的诗人、译者围绕中国诗歌在海外的翻译、出版、传播状况进行思维的碰撞,共同推动中国诗歌走向世界。期间,诗人及各行各业的诗歌爱好者在自媒体发表诗歌,最终诞生了一部诗集《用我的诗爱你》,用诗歌记录了这次爱心救援。豆瓣上,诗歌讨论小组没有削减过对诗歌的想象力,微信上,“为你读诗”“诗歌精选”“读首诗再睡觉”等公共账号正在吸引人们对诗歌的日常关注。”屈金星说,当下中国,人们浮躁的心灵需要诗歌慰藉,诗歌数十年后复热在情理之中,也是以诗歌为代表的雅文化的回归,需要诗歌氛围慢慢培养。

关键词:诗人;中国诗歌;生活;诗歌交流;回归;屈金星;诗歌活动;思考;诗歌是;朗诵

作者简介:

  新华社北京7月29日专电题:中国诗歌:“热”潮背后的“冷”思考

  新华社记者 白瀛

  诗歌,自古以来就是人类追寻的可以自由安放灵魂的栖息地。近年来,中国诗歌逐渐回归大众,关注当下生活,并大步走向世界,“复兴”的热潮中,也应有几多冷思考。

  诗歌“出口”方兴未艾

  一段时间以来,国内外的诗人、译者围绕中国诗歌在海外的翻译、出版、传播状况进行思维的碰撞,共同推动中国诗歌走向世界。

  向中国诗歌爱好者致敬,联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃专门为“为你读诗”世界诗歌日音乐会录制了《春江花月夜》英文版。

  今年4月,人民文学出版社、日本思潮社在北京签订协议,合作出版《中日诗歌丛书》,深度展示双方现代诗歌发展成果,第一期由中日双方各推选本国10名诗人的诗集翻译出版。

  7月,中日韩三国诗人、中国知名朗诵家等以研讨会、论坛、朗诵会等形式开启了诗歌交流。诗人屈金星朗诵的《我和屈原同一个DNA》等受到欢迎,传播者们赋予诗歌更多元的艺术表现方式——可吟、可歌、可舞、可演。

  “中日韩三国一衣带水,诗歌、文化交流源远流长,中国诗歌‘走出去’,也会为东北亚弥足珍贵的和平大业作出贡献。”中国诗人代表团团长、中国现代文学馆研究员、诗人北塔说。

  韩国济州鸟叶文学会会长高动植致、日本诗人森井香衣、本村俊弘等表示,希望通过此次诗歌交流,进一步加强亚洲文化沟通、互动。

  中国诗歌学会副会长、诗人曾凡华说:“诗歌是世界不同国家、不同民族,甚至全人类心灵的吟唱,反映了永恒的情感。开启国际诗歌交流是一次很好的诗歌外交,充分展示了各国诗歌文化与诗人风采。”

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:刘远舰)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们