首页 >> 文学 >> 开卷有益
《大卫·科波菲尔》及其插图
2014年01月27日 10:19 来源:《人民日报》2014年01月27日 作者:刘 火 字号

内容摘要:狄更斯小说是我外国文学的最爱,汉译狄氏小说基本都读过。插图共计近40幅,插图作者为狄更斯同时代的画家白朗。白朗不仅是与狄更斯同时代杰出的插图画家,而且是与狄更斯合作最久与最友好的画家。事实上,白朗为《科波菲尔》所做的插图,几乎是在作家写小说时(《科波菲尔》写于1848—。1950年由新知三联书店出版了由董秋斯译的《科波菲尔》,人民文学出版社1958年出版的董秋斯译的恐是新中国的第一个全译本。就在这一外方内圆的蓝色墓碑上,刻有这么一句话:“狄更斯小说的插图艺术家长眠于此”。至于,难得一见的小说插图,能担当得起“艺术”称呼的,恐怕寥若晨星,其小说插图者,更难见如白朗一样的大家了。

关键词:狄更斯;白朗;译本;画家;小说插图;外国文学;艺术;董译;版画;墓碑

作者简介:

  狄更斯小说是我外国文学的最爱,汉译狄氏小说基本都读过。董秋斯1958年的译本《大卫·科波菲尔》,则读过若干遍。原因是大卫·科波菲尔是作者“一个得宠的孩子”(是否自传仁智各见)。《科波菲尔》不仅是作家自己“最爱这一部”,也是我最爱的一部。

  《科波菲尔》的中文译本有很多,包括编译本、青少普及本等,差不多隔上一段时期,就会出上它的新译本。在时隔20年后, 1978年人民文学出版社再版了董译《科波菲尔》。2004年,中国人民大学出版社,则以“董秋斯译文选集”名目,出版了这个同名译本。人民文学出版社在2004年的译本是庄绎,2009年4月北京科学技术出版社出的张海涛编译本,2009年5月宋兆霖的全译本由光明日报出版社出版,2012年漓江出版社再版了石定乐等译《科波菲尔》。这种“百花繁茂”的景象,符合《科波菲尔》在世界文学史上的地位。这部伟大的小说,书中所写小人物的辛酸史、励志史,作家表达出来的崇高理想和博爱精神,以及只有狄更斯才能描绘的英国风俗,使它成为了“可以与《圣经》相提并论的伟大著作”(列夫·托尔斯泰语)。董译《科波菲尔》也因此成了共和国60年间最有影响的600部中外名著之一。1976年,我从知青走进师范的第二年,意外地得到了董秋斯1943年开译,1958年才全本印行的《科波菲尔》。这个译本于1958年4月由人民文学出版社出版,第一版第一次印刷共印7500册,上下两册,1016页,布面精装,书价4元7角钱。董的译本最让人感动的有两件事。一是在书的前面附录了一篇由美国大学教授为《科波菲尔》在美国印行时(大约19世纪末)所写的序。此长序,不仅让我了解到《科波菲尔》的背景与杰出的艺术成就,还让我了解到狄更斯不平凡的人生。第二件事就是书中的插图。插图共计近40幅,插图作者为狄更斯同时代的画家白朗。白朗不仅是与狄更斯同时代杰出的插图画家,而且是与狄更斯合作最久与最友好的画家。在“译者题识”里,董秋斯写道,白朗插图“不仅最熟悉当时的人情物志,也最能体会作者的用心”。因此,董秋斯在50多年前就断然:“就这一点来说,同时的和后来的为本书制图的人,恐怕没有能赶上他的了”。事实上,白朗为《科波菲尔》所做的插图,几乎是在作家写小说时(《科波菲尔》写于1848—1850),画家便开始了插图。而且,白朗插图一是做工精细,全采用蚀刻版画;二是费时两年(即1849—1850)。因此,它成为了小说插图中最为优秀最为杰出的艺术品。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们