首页 >> 文学 >> 本网原创
华侨华人与百年中国文学的海外传播
2019年11月15日 09:02 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:王列耀 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  华侨华人不仅是在中国,更是在海外看世界、看中国。开拓一个“华侨华人”视角,是希望拓展有关“百年中国文学”的观念,拓宽“百年中国文学”的版图,以及辨析“文学中国”与“百年中国文学”的关系,并在此基础上,尝试对“百年中国文学”的海外传播问题,进行一些新的观照与认识。

  “百年中国文学”:观念与版图

  “百年中国文学”,指的是百年来包括中国大陆、台湾、香港、澳门在内的文学,也包括中国作家在海外侨居时期的文学。在“百年中国文学”中,中国作家在海外居住的身份比较特殊,他们的创作也理当属于中国文学。

  “百年中国文学”,不仅包括百年来中国各民族文学,也应包括百年来海内外中国人使用各(国)种语言进行的文学创作。应该说,无论从研究成果或文学史编纂的角度,都成果丰硕。但是,如何关注与包容澳门“土生文学”和台湾文学中的日语创作现象等问题,也值得研究;这些都是中国文学版图之内的文学。

  从华侨华人的视角看,百年中国文学应该包括海外华人在海内外使用各(国)种语言进行的文学创作,如英语、法语、日语、印尼语等。

  自中国人睁开眼睛看世界、写世界以来,前有陈季同、容闳、林语堂、熊式一、蒋彝、叶君健、凌叔华、黎锦扬、程抱一等,后有哈金、李彦、严歌苓、赵廉、闵安琪、俞淳等,一批又一批华侨华人作家,在海外侨居与定居期间,使用双语——中文与所在国语言,尤其是英语、法语等进行创作:在语言上跨越中、英文等的藩篱,在中国文化和历史的再现上表现出特有的美学特色和文学诉求;在所在国的主流社会中获得较大成功、引起了轰动。新时期以来,随着大批知识型的新移民移居海外,这一现象越来越突出。

  引入华侨华人视角,不仅是要对百年中国文学的海外资源进行再发掘与再研究,更为重要的是,它突显出百年中国文学的观念与版图,迫切需要再认识、再发现。就空间而言,不仅是中国版图意义上的百年中国文学,应该是世界版图意义上的百年中国文学;就语言而言,不只是用中国各民族语言创作的文学,应该是中国人在海内外使用各(国)种语言创作的文学。

  “百年中国文学”与百年“文学中国”

  推动百年中国文学海外传播,既要拓展“百年中国文学”观念,拓宽“百年中国文学”版图,也要对“文学中国”、对“百年中国文学”与“文学中国”的关系进行梳理与探究。

  “文学中国”主要指由海外华侨文学转型的海外华人文学,以及海外华裔文学,尤其是东南亚华裔文学;既包括海外华人与华裔的华文文学创作,也包括他们使用所在国语言的文学创作。

  海外华人作为所在国公民,其文学归属于所在国少数族裔文学。由于这些海外华人身份有着由侨民到公民,文学属性由华侨文学到华人文学的特殊变化,也由于他们与祖籍国文学、文化具有特殊的关联,还由于他们在所在国文学中的偏远地位,使得他们的文学不在国别意义上的中国文学之内,却又往往沉浸在超国别意义上的中国文学精神之内。

  海外华裔尤其是东南亚华裔,作为所在国的少数族裔,为了保持自己的族裔特性、抵御同化,依托华人社团、华文报刊、华文教育传承中华文化,较为成功地培养出了一批又一批华裔华文作家——既有第二代、第三代,也有第四代。虽然他们生长与读书大多在所在国,中国已不再是故乡,仅是原乡,但他们对中国文字、中国文化、中国文学都有较好的修养,近些年来在世界华文文学领域异军突起,影响力不断扩大。

  “文学中国”不是中国文学,却与中国文学血脉相连、精神相通。“文学中国”的作家不是中国国籍的作家;可是,他们无法断裂与中华文化精神、中国文学资源的关联,只不过更加看重中国性与在地性之间的调适与融汇。

作者简介

姓名:王列耀 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们