首页 >> 文化 >> 人物访谈
对话西方,而不是拾人牙慧 ——访丹·布朗翻译及研究专家朱振武教授
2016年07月25日 09:41 来源:文汇报 作者:蒋楚婷 字号
关键词:布朗;小说;西方;拾人牙慧;作品

内容摘要:提起丹·布朗,总会联想到朱振武。

关键词:布朗;小说;西方;拾人牙慧;作品

作者简介:

  ■文汇报记者 蒋楚婷

  提起丹·布朗,总会联想到朱振武。他是他的翻译者:《达·芬奇密码》《骗局》《天使与魔鬼》《失落的秘符》《数字城堡》,小说的中文版几乎部部畅销;他是他的研究者,《解密丹·布朗》对丹·布朗作品庖丁解牛般的细致分析让人惊叹。而如今,他对他的研究步入了更高层面,成果也进入到了英语世界。由英国剑桥学人出版社出版的“Dan Brown Craze”(《丹·布朗现象诠释》)近日面世,本报记者为此专访了作者之一、丹·布朗研究专家、上海师范大学比较文学与世界文学学科带头人朱振武教授。

  文学翻译是语言信息与美感因素的整体吸纳与再造

  读书:从丹·布朗作品的主要译者到丹·布朗的研究者,再到现在在英国出版这本英语著作The Dan Brown Craze(《丹·布朗现象诠释》),这十几年来,您的名字似乎始终与丹·布朗联系在一起。能否回忆一下当初您是如何与丹·布朗结缘的?在翻译他的《达·芬奇密码》之前,您对其人其作有了解吗?

  朱振武:丹·布朗的书我2002年在美国的时候就已经注意到了。他的电子书《数字城堡》曾在全美排行第一,而《达·芬奇密码》原版一上市就出现在《纽约客》等多家媒体的图书销量排行榜上,接下来更是连续多周高居榜首。但这样的书并不罕见,关键是要判断它是否适合中国读者,当然还有重要的一关,就是要把它译好。这点我和出版方不谋而合。

  日语翻译家林少华曾说,翻译家与作家是一场艳遇。可以说,我与丹·布朗相似的地方很多,年龄相仿、经历相似、工作相同、兴趣相投,我来翻译他,应该是比较合适的。

  读书:丹·布朗风靡中国,您的生动传神的翻译功不可没。我们知道,丹·布朗小说中的知识含量很高,涉及到宗教学、艺术史学、科学、符号学等等,作为其多部小说的主要译者,您在翻译的过程中是怎样把握这些知识点的?需要做大量功课吗?

  朱振武:许多在国外走红的作品译介到中国后并不走红,虽然原因很多,但一个重要因素就是翻译问题。有的译本并不能简单地说翻译错了,而是不适合中国读者阅读。能在大陆畅销,能让汉语读者喜爱,能让他们一气呵成地读完,翻译自然是一个重要因素。

  读过丹·布朗小说的人都知道,知识性是其主要特色之一。《达·芬奇密码》的读者就无不为作者广博的知识所折服。他的其他小说亦不例外。因此,翻译这样的书,还要考虑和处理很多文学因素之外的东西。丹·布朗创作每部小说之前首先要进行大量的实地研究以及图书资料和专业知识的储备,特别是高新科技信息的“取证”工作。他曾就小说中有关各方面的知识请教过大批的专家学者和工作人员,术语之多、之专、之新、之难都是文学翻译中比较少见的。这些都给翻译工作带来了很大困难。我曾戏谑地跟一家出版社的老总说,“一将功成万骨枯,一书译罢满头秃。”完成一部作品的翻译很难,但让译作在目标语读者中喜闻乐见则更难。在审美意象、思维和视角上与原作保持相似性,为读者奉上既符合汉语人群阅读习惯又忠实原作内容和风格的译文,则是难上加难。其实上面说到的这些知识性的东西都可以通过查找专业的工具书或请教相关专家得到解决,而真正难点在于文学作品中的意象、修辞、典故、思想情感、语气语调、字里行间的意思、文本背后的深意等很多方面,这些对译者的要求最高。所以说,文学翻译不是词句的简单对应,而是语言信息与美感因素的整体吸纳与再造。

  读书:为此,您还写了一部《解密丹·布朗》,对《失落的秘符》《达·芬奇密码》《骗局》《天使与魔鬼》《数字城堡》等丹·布朗作品进行解读,从“故事篇”、“人物篇”、“背景篇”、“场景篇”、“密码篇”、“知识篇”、“机构篇”、“技巧篇”等几方面来分析解密,这本书是否可以说是您研究丹·布朗的一个学术成果?

  朱振武:写一本解读丹·布朗小说的叙事策略及谋篇元素,探寻其取得空前成功的书,是翻译了《达·芬奇密码》《数字城堡》和《天使与魔鬼》之后就有的想法。布朗的小说在世界文坛产生的影响和给我的阅读震撼是巨大的,“信达雅”地迻译他的作品,把他的作品忠实地传递给汉语读者给我带来的辛劳也是巨大的。但我累并快乐着,与布朗的小说带给我的丰富的审美体验和无限的阅读快感比,这点累还真算不了什么。

  这部解读之作部分工作早在2006年夏秋之际就已经开始,此后一边撰写,一边迎候布朗当时称为《所罗门钥匙》(The Solemn Key)的新作的面世,没想到这部后来更名为《失落的秘符》(The Lost Symbol)的作品直到2009年9月15日才千呼万唤地隆重上市。契机来了,解读他的五部小说的愿望终于得以实现。

  丹·布朗的小说篇幅长、信息量大、情节复杂、涉及学科多是尽人皆知的,《解密丹·布朗》这本书的设计就是针对这样的特点。除第一章对布朗的生平和成功之路进行跟踪外,其余五章各自针对一部作品,所列分类各篇是从布朗作品的总体特点考虑的。当然,这五部小说的各自特点也都有谈及。有一千个读者就有一千个哈姆莱特,这部小书还远没有把布朗小说的叙事特点、文化蕴涵和成功堂奥说尽说透,能起到抛砖引玉的作用是我的最大企盼。

作者简介

姓名:蒋楚婷 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王静)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们