首页 >> 读书 >> 资讯
中国当代文学借亚马逊出版出海
2016年08月25日 09:13 来源:北京日报 作者:路艳霞 字号

内容摘要:在昨天开幕的第23届北京国际图书博览会上,亚马逊跨文化出版事业部与中国对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)签署战略合作协议,联合启动“CCTSS-亚马逊”中国当代文学精品翻译合作项目。

关键词:亚马逊;出版;中国;文学;中国文化

作者简介:

  北京日报讯(记者路艳霞)在昨天开幕的第23届北京国际图书博览会上,亚马逊跨文化出版事业部与中国对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)签署战略合作协议,联合启动“CCTSS-亚马逊”中国当代文学精品翻译合作项目。

  通过该合作项目,译研网将邀请130多位文学杂志主编和评论家联合推荐180本中国当代优秀的文学作品,并与亚马逊一同从中遴选出最适合海外读者阅读习惯的精品,纳入亚马逊年度海外出版计划。这些优秀的当代文学作品在翻译和出版之后,将通过Kindle一站式电子书管理平台上传至美国亚马逊Kindle中文电子书店,帮助美国及英语语言读者感受和学习中国文化。

  自2011年以来,美国亚马逊出版已先后将陈忠实、贾平凹、冯唐、路内、虹影等多位知名作家的18部中国文学作品纳入翻译出版计划。迄今为止,已在美国翻译出版9部中国当代文学作品,其中路内的《少年巴比伦》还成为亚马逊亚洲文学排行榜冠军。最新完成的张小娴的《我这辈子有过你》、虹影的《好儿女花》,均是中国当代文学的优秀代表作品。

  中国作家虹影来到了活动现场,她透露已将15部作品授权给亚马逊出版。中国作家林哲也开心地说,她的作品《外婆的古城》已翻译完成,将在亚马逊推出。

  “能与虹影、林哲这样的作家合作,是亚马逊的荣幸。”亚马逊跨文化出版事业部编辑总监Gabriella Page-Fort女士说,她对《好儿女花》和《外婆的古城》在全球大卖信心满满。据她介绍,当看到《外婆的古城》时,立刻被带入到一个中国家族史诗般的故事中,主人公远离家乡后才意识到家乡对自己有多重要,“相信很多读者都会从有关亲情、家庭矛盾的情节中找到共鸣。”

  中国文化译研网执行主任徐宝锋说:“由于语言壁垒、中外文化差异、读者阅读习惯等方面的制约,尽管中国有着众多的优秀作家和作品,但在海外读者中的影响力仍然比较欠缺。”他希望借助亚马逊这样的全球平台,让更多优秀的当代中国文学作品在海外得到推广。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:吴屹桉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们